traduction visuelle

traduction visuelle.png

Vous avez dit « traduction visuelle » ?

Votre document est trop long ou trop fastidieux pour votre public ? Vous ne savez pas comment communiquer de manière convaincante vos idées ou votre vision ?

Ensemble nous allons :

  • définir votre public-cible
  • concevoir les grandes lignes du discours à construire ou à traduire graphiquement
  • choisir le format de diffusion (numérique, A4, dépliant, roll-up, … ?)

Au croisement de la transcription, de la vulgarisation et de  l’illustration, je traduirai visuellement votre document ou de vos idées, et via quelques aller-retour nous aboutirons à un document graphique.

Celui-ci permettra alors une autre appréhension, claire et percutante, de votre document-cadre, de votre discours de plaidoyer, de vos idées, de votre vision.

Vous pensez qu’il ne vous manque pas grand chose pour faire ce travail graphique vous-même ? (car vous avez déjà suivi une formation)Vous avez besoin d’un regard extérieur, de conseils et de soutien ? Envisageons un coaching !

Voici quelques exemples :

traduction visuelle de la charte d’Empreintes ASBL

 

 

mise en image du plan d’usage (besoin clients avant exécution) sur un projet de l’IGRETEC

 

Illustrations et traductions visuelles pour une publication de l’UNIPSO

 

 

Ils me font confiance :

logo grt gazlogo réseau transition logo refreshlogo faire-monde-equitable

    

 

 

… et pour vous ? 

 

%d blogueurs aiment cette page :